Det våras för... fler titlar på engelska

NÖJE

Svenska filmtitlar på engelskspråkiga filmer är på väg att helt försvinna.

Lite synd. En gång var det en konstart i sig att hitta på knasroliga namn som ”Det ligger en vit man i din säng, mamma!”.

Har själv kanske varit så ”skadad” av att ofta se filmer vid urpremiärer på filmfestivaler och då mentalt anammat originaltiteln, att jag inte noterat detta förrän Svenska Dagbladet skrev om det häromdagen. Hela 26 av 33 engelskspråkiga filmer på SF:s biografer just nu har kvar sina originaltitlar. Varumärkestänkandet är ett skäl, man vill kränga leksaker och annat kring filmerna. Internet är ett annat. Unga generationer får originaltiteln i blodet från det att de först får nys om filmen.

Förr lades det ned stor möda på att hitta på svenska titlar som väckte nyfikenhet, som fick uppmärksamhet, som kunde vända flopp till succé.

Mel Brooks är ett exempel. ”The Producers” (1968) tvärdog först som ”Producenterna”. Efter namnbyte till ”Det våras för Hitler” blev den en dundersuccé och sedan fick alla Brooks-filmer heta ”Det våras för…” i åratal.

När Goldie Hawn-komedin ”Tjejen som visste för mycket” (1978) sågs av 1,7 miljoner, blev även den titeln ett varumärke. Under åratal ”lurades” biopubliken att se Goldie Hawn-filmer för att de hette ”Tjejen som…” – trots att filmerna ibland inte ens var tänkta att vara roliga.

Peter Possne, numera producent av svenska filmer, hittade i slutet av 1980-talet med stor framgång på knasroliga titlar på de filmer Sonet Film importerade. Största succéen blev ”Det ligger en vit man i din säng, mamma!”, som sågs av nästan 200?000 personer.

Originaltiteln på den franska filmen om kärlek över rasgränserna innehöll bara rollfigurernas namn.

–?Göran Bagge på vårt kontor hade hört att folk skrattade extra mycket åt en viss replik i filmen. En replik som ju faktiskt också beskrev intrigen. Så vi tog den. Regissören Coline Serreau tyckte vår titel var genial. Det var bara i Frankrike och Sverige filmen gick bra.

Även i USA lånade man den svenska filmtiteln – fast tog då bort ordet vit ur titeln…

Loppet för översatta svenska filmtitlar är nog kört. Häromveckan hade den tyska filmen om Baader-Meinhof-ligan premiär. Titeln översattes rakt av – från tyska till engelska!