Mamma Mia på japanska

Succé- musikalen ska översättas till tre språk

MUSIK

Succén för ABBA-musikalen "Mamma Mia" fortsätter.

Och nu ska musikalen översättas till både tyska, holländska - och japanska.

flerspråkig musikal "Mamma Mia" har gjort succé på en mängd engelskspråkiga scener världen över, som ovan i New York. Snart har den premiär i Hamburg på tyska, och i december börjar den spelas i Tokyo - på japanska.
Foto: PONTUS HÖÖK
flerspråkig musikal "Mamma Mia" har gjort succé på en mängd engelskspråkiga scener världen över, som ovan i New York. Snart har den premiär i Hamburg på tyska, och i december börjar den spelas i Tokyo - på japanska.

Hamburg, Tokyo, Sydney, Brisbane, Toronto, New York, London och Holland. Och ytterligare ett antal turnerande föreställningar världen över.

Musikalen "Mamma Mia", som bygger på ABBA:s mest kända låtar och gestaltar gruppen från dess genombrott i schlager-EM i Brighton till splittringen för 20 år sedan, har gjort succé runt om i världen.

Nästa steg i erövringen är att översätta Björn Ulvaeus och Benny Anderssons musikal till ländernas egna språk, skriver Dagens Industri Weekend.

Ingen svensk version

Först ut är Tyskland där "Mamma Mia" har premiär i Hamburg den 3 november. Och i Tokyo kommer i december "Dancing Queen" för första gången gå att höra på japanska. Nästa höst är det sedan premiär i Holland.

- Men det finns ännu inga planer på en svensk översättning, säger Görel Hanser.

"Mamma Mia" är den av Björn & Bennys musikaler som gått bäst. ABBA är fortfarande ett av världens största band och deras popmusik är närmast ikonförklarad och intresset för deras material är fortfarande stort. I London har "Mamma Mia" setts av 1,5 miljoner musikalsugna och i New York är redan 600 000 biljetter sålda, skriver Dagens Industri Weekend. I resten av världen har den setts av dryga miljonen.

"Blir inte samma sak"

Och i februari sätts Björn & Bennys ABBA-musikal upp i USA:s enorma underhållnings- och spelmekka Las Vegas, i nöjespalatset Mandalay Bay.

Det har ryktats att "Mamma Mia" ska sättas upp i Sverige, och många är nog de som önskar det, men fortfarande finns inga klara besked.

Problemet är att de engelska musiktexterna vävts ihop med handlingen och texten i pjäsen.

- Det är klart att vi skulle kunna sätta upp den i Sverige på engelska, men det skulle inte bli samma sak, sa Benny Andersson till Aftonbladet då.

Klart är dock att tyskarna, japanerna och holländarna snart kan höra sin egen version av "Money, money, money" och "The winner takes it all".

Linda Hjertén