”Invaders! Get you the hot bullets of shotgun to die!”

Jonas Högberg listar tidernas tokigaste felöversättningar

1 av 5
SPELA

När 8- och 16-bitsspel från Japan lokaliserades till våra breddgrader kunde stor ofrivillig underhållning uppstå.

Det här är spelvärldens fem roligaste engrish-citat, enligt Jonas Högberg.

5. ”You! Invaders! Get you the hot bullets of shotgun to die!” (Battle rangers/Bloody wolf)

Arkadversionen av ”Bloody wolf” bjuder på oräkneliga godbitar engrish. Citatet här kommer från spelets första boss som, mycket riktigt, stoltserar med en hagelbössa. Men det slutar inte där. Det finns en kille med kniv som attackerar med stridsropet ”Uuuurg! I will chop you to ribbons” varpå hjälten svarar ”Same words to you”. Slutbossen är inte sämre. Han inleder med en episk förolämpning, ”You stupid! You die!”, förstör sedan ditt vapen med en bumerang varpå han känner sig nödgad att uttrycka sin sympati: ”Your gun is broken! Poor guy!”

4. ”I’m give up your appellation's technical monkey” (Gradius III)

Lyckas man varva shoot em'up-pärlan ”Gradius III” (Snes) på den gömda svårighetsgraden arcade så får man följande meddelande som belöning. Och visst är det en awesome belöning. På svenska blir det typ ”Jag ger upp din benämnings tekniska apa” och förhoppningsvis är det en mycket subtil hyllning. Eller så är det en ganska elak förolämpning. Sak samma!

3. ”Conglaturation!!! You have completed a great game. And prooved the justice of our culture. Now go rest our heroes!” (Ghostbusters)

Det kanske roligaste med den här fantastiska avslutningstexten till ”Ghostbusters” (Nes) är att man lyckas överdriva spelets kvalité med ungefär sjutusen procent. En annan kul grej är att den här texten finns med på en pc-skärm i det nya ”Ghostbusters”-spelet som kom häromåret.

2. ”I am Error” (Zelda II)

Link tittar in i ett hus och bestämmer sig för att prata med dess ägare. Konversationen går åt skogen på fem röda eftersom mannen ifråga insisterar på att svara som en gammal Windows-dator. ”I am Error” är en riktig klassiker i engrish-sammanhang, men faktum är att det inte är ett översättningssnedsteg eller, som många trodde när det begav sig, att det var ett programmeringsmisstag. Det finns en översättningstavla i spelet, men det tillhör en annan karaktär. I västvärlden heter han Bagu, men egentligen skulle han hetat ”Bug”. Alltså ”Bug” och ”Error”. Fel och fel.

I alla dessa år har vi skrattat åt Nintendo, när vi egentligen borde ha skrattat med dem.

1. ”All your base are belong to us” (Zero wing)

I början på tvåtusentalet kunde man inte gå en centimeter på Internet utan att mötas av citatet ”All your base are belong to us”. På rekordtid hade den infamöst värdelösa introtexten från relativt obskyra 1991-spelet ”Zero wing” (Megadrive) blivit en popkulturell catch phrase. Det gick så långt att när Youtube låg nere för underhåll 2006 möttes användarna av meddelandet ”All your video are belong to us”.

Vad som inte dryftats lika mycket som ”Zero wings” intro är dess avslutning. Och synd är det, eftersom den är minst lika rolig:

”Congratulation!!

A.D.2111

All bases of CATS were destroyed.

It seems to be peaceful.

But it is incorrect. CATS is still alive.

ZIG-01 must fight against CATS again.

And down with them completely!

Good luck.”

Jonas Högberg