Lesbiska flörtscenen censurerades bort – i svenska versionen

Över 1 000 har skrivit på namninsamling – kräver att Cartoon Network slutar censurera

1 av 3
TV

I den engelska versionen av Cartoon Network-serien ”Steven Universe” flörtar två kvinnor med varandra.

Men i den svenska dubbade versionen har man tagit bort kärleken.

Över 1 000 personer har nu skrivit på en namninsamling där man kräver att kanalen slutar censurera.

I avsnittet ”Hit the diamond” av Cartoon Networks populära tv-serie ”Steven universe” finns en flörtig scen mellan mellan de kvinnliga karaktärerna Ruby och Sapphire.

Men i den dubbade översättningen till svenska har man valt att ta bort flörtandet.

I en scen, där de spelar baseball, frågar karaktären Steven vad Ruby och Sapphire gör. I den engelska versionen får han svaret ”Flirting”, men i den svenska versionen svarar man ”Dillar”.

”Allt jag vill titta på är dig”

Senare i avsnittet säger Ruby till Sapphire att hon ska ”titta på bollen”, då hon inte lyckas få till någon träff.

I den engelska versionen svarar Sapphire att ”I'm trying, but all I wanna look at is you”, vilket på svenska översätts som ”Jag försöker, jag har problem med koncentrationen”.

Ruby säger då ”Don't worry, you can look at me when you're running for home”, men i den svenska versionen säger hon ”Ingen fara, fokusera på segern när du springer runt”.

Kräver stopp av censureringen

Nu rasar svenska ”Steven universe”-fans över censureringen. I en namninsamling, som i skrivande stund har skrivits på av 1 195 personer, kräver man att Cartoon Network skriftligen lovar att aldrig mer censurera Ruby och Sapphires relation i översättningen.

”Vi kräver att de hädanefter alltid ska inkludera deras relation och inte felöversätta tillfällen då dessa två eller andra kvinnliga karaktärer visar kärlek för varandra”, står det på namninsamlingssidan.

Man menar att censureringen är ett aktivt val.

”Detta händer alltså år 2016 i Sverige - ett land som är känt i världen för att vara progressiv med sin syn och acceptans kring HBTQ+ personer”.

”Vi är stolta över våra program”

Nöjesbladet har varit i kontakt med Turner, som har Cartoon Network Sverige, som har valt att kommentera via mejl:

”Cartoon Network visar ofta ändrade versioner av program från amerikanska originalen på grund av ett antal faktorer, bland annat det faktum att den amerikanska kanalen har en annan klassificering. Som kanal hyllar vi mångfald, vilket kan ses i många av våra program och karaktärer. Vi avser att inte på något sätt censurera scener där samkönade relationer visas. Vi är stolta över att våra program har många hälsosamma förebilder för barn som de kan relatera till”, skriver presskontakten Emma Thelander.