Nyheter

Hård kritik mot polisen efter sex-inlägg om berusad kvinna

Foto: TT Bild/Faksimil Facebook/Montage

Polisen i Lund tyckte att den engelsktalande kvinnan skulle tillbringa natten i fyllecell.

Men polisens inre befäl trasslade till engelskan och råkade anspela på sex.

Efter att ha delat med sig av händelsen på Facebook får polisen hård kritik.

Ett inlägg om en berusad kvinna har lett till storm i kommentarsfältet på polisen i Lunds Facebooksida.

Polisen berättar i inlägget om hur kvinnan var så överförfriskad att inre befäl bestämde att hon skulle tillbringa natten i polisens förvar. Men kvinnan talade inte svenska, och när polisen skulle tilltala henne blev det fel.

”You are too drunk. So you have to sleep with us tonight”, sa polisen.

Översatt: ”Du är för full, så du måste sova/ligga med oss i natt”.

I kommentarsfältet har många reagerat på det okänsliga i att göra ett roligt Facebook-inlägg om händelsen.

”Usch, hade varit livrädd om polisen talade till mig så i onyktert tillstånd”

”JÄVLAR vilket osmakligt inlägg, hur tänkte ni?”

”Osmakligt polisen. Ibland sker dylika språkmissar, olyckligt från en myndighets sida, men då lär man sig och gör bättre nästa gång. Inte skämtar om det på sociala medier, på bekostnad av en kvinna (tjej??) i en väldigt sårbar situation. Ert arbete bygger på förtroende, glöm inte det. Tråkigt att se det missbrukas.”

”Jävlar vad ni är läskiga. Det är inte ens i närheten av OK att skämta om det här eller att ens se det som någonting komiskt.”

”Inte menat som ett våldtäktsskämt”

Patrik Isacsson är lokalpolisområdeschef polisen Lund. Han menar att inlägget missuppfattats.

– Lundapolisen försöker visa hela vår verksamhet och meningen med det här inlägget var att vi skulle visa att vi har inre befäl och tanken var ju inte att det skulle vara ett våldtäktsskämt, säger han till Aftonbladet.

Har du förståelse för att många blev upprörda?

– Uppenbarligen kan man bli det, men det var inte vårt syfte. Vi såg det mer som att vi drev med våra egna kamraters dåliga engelska.

Enligt Isacsson tog stationen beslutet att plocka ner inlägget efter att det blivit bråk i kommentarsfältet. Nu funderar man på hur man bäst ska kunna formulera en förklaring kring varför det blev som det blev.

– Vi funderar på vad vi ska skriva så det inte blir en till missuppfattning. Vi för ju ständigt diskussioner kring vad vi kan skriva och inte, speciellt när det är sådant som vi tycker är kul, som är lite utanför boxen.

---

Här är hela inlägget som polisen nu tagit bort:

”Full och fundersam”

Ibland blir missförstånden väldigt roliga.

En patrull kom in till arresten med en tjej som fått i sig aningens för mycket starkdricka. Det vana inre befälet kom i vanlig ordning ner för att pröva om patrullens beslut skulle bestå och tjejen skulle få sova ruset av sig en stund. Det inre befälet ansåg att patrullen gjort en bra bedömning och meddelande därför följande:

(Eftersom hon inte pratade svenska fick befälet prata engelska)

”You are to drunk. So you have to sleep with us tonight”.

Såhär med facit i hand så kanske det hade varit bättre om någon annan med bättre kunskaper i det engelska språket meddelat ovanstående.

Full och fundersam leddes hon in till sin sovplats där hon säkert undrade hur det svenska rättsystemet fungerar.