ÅSIKT

Så cringe är de nya svenska orden

Carsten Palmær ser trötta anglicismer i årets nyordslista

Detta är en kulturartikel som är en del av Aftonbladets opinionsjournalistik.
Foto: AP
Kombucha, fermenterat te, hör till de svenska nyorden som Språkrådet har godkänt.
KULTUR

Blorange? Plogga? Dabba? Kombucha? Rekoring?

Trösta dig, läsare. Jag hade heller aldrig hört de orden förut. Och datorns stavningsprogram gör våldsamt motstånd varenda gång jag skriver dem.

Men innan språkpolisen plockar fram pepparsprejen ska påpekas att alla orden ovan nyligen har godkänts som svenska i högsta instans. Sedan ett par decennier tillbaka publicerar nämligen statliga Språkrådet i samarbete med privatägda Språktidningen en ”nyordslista”, en ganska subjektivt vald blandning av låneord från engelskan, slanguttryck, sporttermer, förkortningar och ansträngda journalistiska konstruktioner. De fem orden som inleder artikeln – plus 33 andra – finns uppsatta på 2017 års lista.


En titt i arkivet från tidigare år (slå ”nyordslistor” på nätet om du är intresserad) uppvisar många själlösa lån från engelskan och mycken myndighetsjargong men också drastiska och färgstarka nyord: ”Kosläpp” och ”kalsongbadare” (2007), ”kärlekslås” och ”köttklister” (2010), ”foliehatt” (2010), ”åsiktskorridor” (2014), ”obror” (2015) och ”blåljuspersonal” (2016).

Ibland är orden benämningar på nya företeelser: ”burkini” (2008), ”app” (2010), ”emoji” (2012). Många nyord tycks ha försvunnit ur språket, kanske för att de är fula på riktigt; få torde ha saknat ”gågging” och ”prokotta” (2009).

Populära men stötande ord som ”skäggbarn” hittar jag inte på någon lista, inte heller makthavarspråkets ”givet att” eller ledarsidornas ”illiberal”.


Årets lista innehåller som vanligt många slöa anglicismer: ”cringe”, ”grit”, ”doxa” men också utmärkta ”killgissa”. Av missnöjesmanifestationer från Amerika väljer listan ”knäprotest” (take a knee) – det vill säga idrottsmän som ställer sig på knä i stället för att stå i givakt med handen på hjärtat när nationalsången spelas.

Många torde ha föredragit en annan opinionsyttring som också framhållits i Språktidningen, ”fittmössa” – grövre och mindre vitsigt än originalet ”pussy hat” men trotsigt och stolt.

ARTIKELN HANDLAR OM

Emoji

Burkini