Aftonbladet
Dagens namn: Finn
STÖRST I SVERIGE - 3,5 MILJONER LÄSARE VARJE DAG

Färdas med Nelly Sachs

Antologi

Anders Olsson (red)

BOKSTÄVERNA JAG FÄRDAS I

en antologi om Nelly Sachs

Themis

    Sällan har en tes så eftertryckligt dementerats av verkligheten som Theodor W Adornos om att ingen poesi kunde skrivas efter Auschwitz. Redan när han sa det skrev Nelly Sachs och Paul Celan, efter Rilke 1900-talets två största tyskspråkiga diktare, båda judar. De borde fått dela Nobelpriset, men nu blev det Samuel Josef Agnon som fick göra Nelly Sachs sällskap. Hon firade sin 75-årsdag i Stockholms konserthus den 10 december 1966.

Hon är en av våra "svenska" Nobelpristagare - hon levde som flykting undan nazismen i Stockholm och under sina sjukdomstider trodde hon att nazistiska spiritistligor jagade och avlyssnade henne. Hon levde i Strindbergs inferno. Också på andra sätt blev hon djupt involverad i den svenska kulturen. Bland hennes vänner fanns Bengt och Margaretha Holmqvist, Lenke Rothman och Gunnar Ekelöf.

 

    Fyra år efter Nobelpriset var både hon och Celan borta. Mellan dem fanns en stark vänskap som satte spår i en mycket vacker brevväxling. Mellan författarskapen löper ett invecklat mönster av inre förbindelser. Ett urval ur breven - de bör förstås snarast ges ut på svenska i sin helhet - och ett par essäer av Anders Olsson om deras relation ingår i antologin Bokstäverna jag färdas i. En annan tyngdpunkt i volymen är breven mellan Nelly Sachs och Gunnar Ekelöf - ett än mer angeläget bokprojekt.

Anders Olssons essäer ger en del nytt. Han gör ett person- och litteraturhistoriskt scoop när han avslöjar kärlekshistorien i början av 60-talet mellan Celan och Nelly Sachs väninna Inge Waern, skådespelerska och regissör. Men den essän har en besvärande obalans mellan celanexegetik och lite oskicklig journalistik. Och den har drag av brådska. Inge Waern översatte och satte upp en av Nelly Sachs dramatiska texter - där finns ju skälet till att hon är med här - men bokens redaktör är mycket mera intresserad av att briljera med sin fabulösa lärdom än att berätta den historien till slut.

 

    Antologin innehåller också texter av Katarina Frostenson, Aris Fioretos, Ruth Dinesen, Mona Vincent och Birgitta Trotzig. Den sistnämnda essän är ett av Trotzigs många författarmonument - hugget i diabas, blankslipat av inlevelse och intelligens. En del tidigare otryckta översättningar finns också med i boken av bl a Göran Sonnevi, Madeleine Gustafsson och Inge Waern.

Sedan tidigare finns Rolf Mobergs magnifika översättning av Nellys Sachs samlade dikter i Månpocket. Tag och läs! Men Anders Olssons antologi är inte den introduktion till författarskapet som man skulle önskat sig just nu. Därtill är den för fläckvis och för specialiserad. Den bästa boken är i stället fortfarande Olof Lagercrantz studie Den pågående skapelsen från 1966.

Magnus Ringgren
SENASTE NYTT

Kultur

Visa fler
Om Aftonbladet