Aftonbladet
Dagens namn: Stella, Estelle
STÖRST I SVERIGE - 3,5 MILJONER LÄSARE VARJE DAG

Hela samhället i ett hus

Alaa al-Aswany.   Alaa al-Aswany.

    Ju mer berättad en roman framstår, ju smidigare dess intrig går ihop, desto mindre tycks den göra anspråk på historisk verklighet. När det gäller Alaa al-Aswanys stora succéroman Yacoubians hus är det precis tvärtom. Den mycket konturskarpa och utpräglade berättelsen (först publicerad som följetong i tidskriften Akhbar al-Adah) om ett hus i Kairo och dess skilda lägenhetsinnehavare skapar nämligen känslan av att verkligen förstå något om dagens Egypten.

Man grips av personernas enskilda öden för att frågan hur de strukturellt kan förklaras och hänger ihop hålls så levande. Varför den vackra Buthayna till sist finner sig i sin husliga lott, varför det går som det går med Taha, den ambitiöse portvaktsonen som slutar som helig krigare och hur den korrupte hajj Azzam lyckas behålla sin makt. Svaren finns i berättelsernas många pusselbitar som tillsammans ger en både sammansatt och aktuell helhetsbild av egyptiskt samhällsliv.



    I det förfallande huset från 30-talet, en gång byggt i europeisk stil för ministrar och rika, försöker invånarna nu överleva så gott de kan, hela familjer i små förrådsrum, en åldrad homosexuell aristokrat i sin våning och en hel rad andra. Diskriminering, polisbrutalitet, laglöshet och fattigdom präglar allas vardag i ett katastrofalt överbefolkat Kairo. Individuellt tolkar man Koranen, kärleken, landets forna (ockuperade) storhetstid, 1952 års statskupp och Nasser. Just det mångskiktade och mångorienterade egyptiska samhället framgår i husinvånarnas skiftande vardag och språkbruk, fint förmedlat i Tetz Rookes översättning från arabiska.



    Det som alltså börjar med en stor dos godmodighet, ”gott så” och inget krångel växer även i boken och bildar ett lager av temperamentsfull uppgörelse med dagens rättslösa och djupt odemokratiska Egypten där respekten för människan, vem hon än är, ständigt sätts på undantag.

Yacoubians hus har sedan den publicerades 2002, förblivit världens mest sålda arabiskspråkiga roman. Trots och tack vare sin frispråkighet, sin arabiska universalism och sin svidande kritik angår den många. När den nu kommer på svenska, lättläst, oexotiserande och egyptisk, hoppas jag den blir läst också här.

Barbro Westling
SENASTE NYTT

Kultur

Visa fler
Om Aftonbladet