Hon hånades för att uttala spelarnas namn rätt – ett problem Sverige inte har

Foto: SBS
Språkvårdare. Lucy Zelic, VM-maskoten Zabivaka och Craig Foster.
NÖJE

En australiensisk tv-reporter har fått tittarna emot sig under sändningarna från fotbolls-VM.

Anledningen är att hon är FÖR bra på att uttala spelarnas namn.

Ett problem hon inte delar med SVT:s och TV4:s kommentatorer.

En gång på 90-talet gick jag in i en skiv-affär i Brighton och bad på min bästa skolfranska om ett album med Serge Gainsbourg. Expediten tittade skeptiskt på mig innan han med ett brett flin sa ”oh, you mean- Sörsch Gainsboor!”

Det är ett exempel på hur jag uppfattar engelskspråkiga länders attityd till ickeanglosaxiska namn; uttala det lite som du känner för bara, vem orkar ta reda på hur det egentligen ska sägas, liksom.

Lucy Zelic på kanalen SBS är en som orkar det. Den australiensiska programledaren har vinnlagt sig om att lära sig de korrekta uttalen av namnen på VM:s alla spelare. Vilket sticker i både ögonen och öronen på tv-tittarna. ”Olidligt”, ”fejkat” och ”irriterande” är några twittrares omdömen.

Kritiken har varit så omfattande att Zelic och hennes kollega Craig Foster förra veckan fick göra ett inslag där de förklarade att de korrekta uttalen var ett sätt att visa respekt för andra länder och deras spelare.

Zelics föräldrar är från Kroatien och kanske är hon därför extra mån om uttalen. Och hon har inte bara fått kritik, flera tittare med rötter utanför Australien har hört av sig och tackat för att de äntligen fått höra sina namn uttalas rätt på tv.

Kommentatorerna och experterna på SVT och TV4 gör säkert sitt allra bästa, men när det kommer till uttal når de inte upp till Lucy Zelics och SBS ambitioner. Under åttondelsfinalen mellan Sverige och Schweiz distraherades jag av uttalen av namnen på de båda schweiziska spelarna med albanskt ursprung, Granit Xhaka och Xherdan Shaqiri. Det lät som att det var Chaka Khan och Shakira som var på planen.

Det är kanske inte så lätt att veta att xh uttalas som j:et i engelska John och q som ttj i attjo på albanska – för att låna Wikipedias exempel –men det är inte så svårt att ta reda på.

ARTIKELN HANDLAR OM

Språk

TV4